我要喊話
我在地圖日記的回憶光碟 新活動:推推送手機! 憑券申辦發財黃金門號

演說翻譯(三)

+ 1
- 1
15/Apr/2008 晴空萬里
by 彰化來的小恩 | 資料夾:日常生活
瀏覽:848 | 回應:1 | 推薦人數:4 | 收藏人數:0



 


259

00:24:22,386 --> 00:24:27,035

當一起合作時,我們可以跨過

一些陳年的種族傷痕

that working together we can move beyond some of our old racial wounds,

260

00:24:27,302 --> 00:24:35,444

而且我們如果要繼續踏上

「更完美的聯邦」之路,別無選擇

and that in fact we have no choice is we are to continue on the path of a more perfect union.

261

00:24:36,656 --> 00:24:45,320

對於非裔美人族群,這條路代表著擁抱

我們過去的負擔,但不成為過去的受害者

For the African-American community, that path means embracing the burdens of our past without becoming victims of our past.

262

00:24:45,541 --> 00:24:52,359

這代表著繼續堅持在美國生活中

每一個層面的完整公義

It means continuing to insist on a full measure of justice in every aspect of American life.

263

00:24:52,735 --> 00:24:56,401

但這也代表了將我們的特定不滿之處

But it also means binding our particular grievances

264

00:24:56,436 --> 00:24:59,687

如更好的醫療體系、更好的學校、

更好的工作等

- for better health care, and better schools, and better jobs

265

00:24:59,722 --> 00:25:03,169

與所有美國人更廣大的期望結合在一起

- to the larger aspirations of all Americans

266

00:25:03,679 --> 00:25:11,140

如那正努力衝破玻璃天花板的白種女人、

被裁員的白種男人、試圖餵飽一家人的移民

-- the white woman struggling to break the glass ceiling, the white man whose been laid off, the immigrant trying to feed his family.

267

00:25:12,096 --> 00:25:17,186

這也代表著對我們的生活負起完全責任

And it means taking full responsibility for own lives

268

00:25:18,018 --> 00:25:22,597

對於我們的父親要求更多的關愛、

花更多時間陪伴我們的孩子們、

- by demanding more from our fathers, and spending more time with our children,

269

00:25:22,987 --> 00:25:29,812

唸誦書籍給他們聽、教導他們,

即使他們可能會在生命中遇到挑戰與歧視

and reading to them, and teaching them that while they may face challenges and discrimination in their own lives,

270

00:25:29,847 --> 00:25:33,716

他們永遠不能臣服於絕望或譏諷之下

they must never succumb to despair or cynicism;

271

00:25:33,751 --> 00:25:35,878

他們必須要永遠相信

they must always believe t

272

00:25:43,377 --> 00:25:47,297

他們必須要永遠相信

他們能寫下自己的命運

hat they can write their own destiny.

273

00:25:48,432 --> 00:25:55,470

諷刺地,這個典型的美國的--是的

保守主義的天助自助的想法

Ironically, this quintessentially American - and yes, conservative - notion of self-help 274

00:25:55,505 --> 00:25:58,988

在Wright牧師的講道中時常出現

found frequent exXXXXXpression in Reverend Wright's sermons.

275

00:25:59,937 --> 00:26:03,885

但是我的前牧師未能瞭解的是

But what my former pastor too often failed to understand is

276

00:26:03,920 --> 00:26:10,702

踏上自我協助的計畫

也需要相信這社會能夠改變

that embarking on a program of self-help also requires a belief that society can change.

277

00:26:11,873 --> 00:26:18,304

Wright牧師講道內容最大的錯誤

並不是他談到了社會上種族主義的話題

The profound mistake of Reverend Wright's sermons is not that he spoke about racism in our society.

278

00:26:18,339 --> 00:26:22,250

而是他說話時

把這社會當作是靜止不變的

It's that he spoke as if our society was static;

279

00:26:22,285 --> 00:26:24,542

當作沒有發生任何進展

as if no progress has been made; as if this country

280

00:26:24,577 --> 00:26:25,818

當作這個國家--

 

281

00:26:25,853 --> 00:26:31,225

這個讓他信眾的一份子能夠

競選這片土地上最高的職位

- a country that has made it possible for one of his own members to run for the highest office in the land

282

00:26:31,260 --> 00:26:38,158

建立一個跨越黑白、拉丁裔與亞裔、

富人與窮人、年輕人與老人的聯盟的國家

and build a coalition of white and black; Latino and Asian, rich and poor, young and old

283

00:26:38,193 --> 00:26:42,977

仍舊無可救藥地束縛於一個悲劇性的過往

-- is still irrevocably bound to a tragic past.

284

00:26:55,728 --> 00:27:02,671

但我們知道,我們已看到的

是美國能夠改變

But what we know -- what we have seen - is that America can change.

285

00:27:02,706 --> 00:27:06,642

這才是這個國家的真正偉大所在

That is true genius of this nation.

286

00:27:07,044 --> 00:27:11,924

我們已達成的成果,

給予我們希望:敢於希望的無畏

What we have already achieved gives us hope - the audacity to hope

287

00:27:11,959 --> 00:27:15,603

來達成我們能夠而且必須

在明天達成的一切

- for what we can and must achieve tomorrow.

288

00:27:16,793 --> 00:27:18,662

在白人族群中

In the white community,

289

00:27:18,697 --> 00:27:24,844

通往更完美聯邦的路代表著認知到

困擾著非裔美人族群的問題

the path to a more perfect union means acknowledging that what ails the African-American community

290

00:27:24,879 --> 00:27:28,094

並不只存在于黑人的想像中

does not just exist in the minds of black people;

291

00:27:28,848 --> 00:27:34,195

種族歧視的遺跡以及今日的歧視案例

that the legacy of discrimination - and current incidents of discrimination,

292

00:27:34,195 --> 00:27:40,988

雖然已比過去不明顯

但這是真實存在的,而且需要解決

while less overt than in the past - are real and must be addressed.

293

00:27:41,309 --> 00:27:43,692

並不只是用言語,而是以行動

Not just with words, but with deeds

294

00:27:44,128 --> 00:27:46,912

通過在我們的學校與社區中投資

- by investing in our schools and our communities;

295

00:27:46,947 --> 00:27:52,295

通過執行我們的人權法律及

保證犯罪正義系統中的公平

by enforcing our civil rights laws and ensuring fairness in our criminal justice system;

296

00:27:52,330 --> 00:27:58,295

通過提供給這一代人

前幾代人所沒有機會階梯

by providing this generation with ladders of opportunity that were unavailable for previous generations.

297

00:27:58,568 --> 00:28:01,777

這需要所有美國人來瞭解到

It requires all Americans to realize 298

00:28:01,812 --> 00:28:06,077

你的夢想並不一定要來自於

我的夢想的損失

that your dreams do not have to come at the expense of my dreams;

299

00:28:06,112 --> 00:28:12,984

瞭解到對黑人、白人、棕色人種的

孩子們的健康、福利及教育投資改善

that investing in the health, welfare, and education of black and brown and white children 300

00:28:13,019 --> 00:28:16,354

最終會幫助整個美國繁榮

will ultimately help all of America prosper.

301

00:28:27,916 --> 00:28:37,005

最後,所要求的並不多於、也不少於

所有世界上的偉大宗教所要求的:

In the end, then, what is called for is nothing more, and nothing less, than what all the world's great religions demand

302

00:28:37,827 --> 00:28:41,755

己所不欲,勿施於人

- that we do unto others as we would have them do unto us.

303

00:28:42,665 --> 00:28:46,696

讓我們成為我們兄弟姊妹的守護者

如聖經經文所說

Let us be our brother's keeper, scXXXXXripture tells us. Let us be our sister's keeper.

304

00:28:46,731 --> 00:28:56,868

讓我們找尋彼此之間的共同之處

而讓我們的政策反映它

Let us find that common stake we all have in one another, and let our politics reflect that spirit as well.

305

00:28:58,288 --> 00:29:01,085

因為我們對這國家有個選擇

For we have a choice in this country.

306

00:29:01,120 --> 00:29:07,066

我們可以接受產生分裂、紛爭與譏諷的政治

We can accept a politics that breeds division, and conflict, and cynicism.

307

00:29:07,665 --> 00:29:10,366

我們可以對種族問題只當作作秀來看

We can tackle race only as spectacle

308

00:29:10,401 --> 00:29:12,402

如同我們在O.J Simpson殺妻案中一般

- as we did in the OJ trial

309

00:29:13,226 --> 00:29:17,039

或是如我們在Katrina颱風之後一樣

只在悲劇發生之後才注意到

- or in the wake of tragedy, as we did in the aftermath of Katrina

310

00:29:17,374 --> 00:29:19,911

或是夜間新聞的消費品

- or as fodder for the nightly news.

311

00:29:20,344 --> 00:29:26,809

我們可以在每個電視頻道不停播放

Wright牧師的講道,一直到大選當天

We can play Reverend Wright's sermons on every channel, every day and talk about them from now until the election,

312

00:29:26,844 --> 00:29:36,018

然後把我是否相信或同情他

最引人厭惡的言論,當作這次競選的唯一話題

and make the only question in this campaign whether or not the American people think that I somehow believe or sympathize with his most offensive words.

313

00:29:36,354 --> 00:29:43,215

我們可以對希拉蕊支持者的幾句

失言窮追猛打,當作她在打種族牌的證據

We can pounce on some gaffe by a Hillary supporter as evidence that she's playing the race card,

314

00:29:43,250 --> 00:29:47,455

或是我們可以猜測白人男性會不會毫不考

慮共和黨候選人John McCain 的政策

or we can speculate on whether white men will all flock to John McCain in the general election regardless of his policies.

315

00:29:47,490 --> 00:29:49,466

而在大選中全數支持他

 

316

00:29:50,249 --> 00:29:51,501

我們可以那樣做

We can do that.



 

317

00:29:53,140 --> 00:29:54,388

但如果我們這樣做了

But if we do,

318

00:29:54,423 --> 00:30:00,126

我可以告訴你在下一次競選時

我們會繼續討論其它的旁枝末節

I can tell you that in the next election, we'll be talking about some other distraction.

319

00:30:00,161 --> 00:30:05,905

然後下一個,然後再下一個

然後什麼都不會改變

And then another one. And then another one. And nothing will change.

320

00:30:19,011 --> 00:30:20,359

那是一個選項

That is one option.

321

00:30:21,375 --> 00:30:27,055

或是,在此時此刻,在這次大選

Or, at this moment, in this election,

322

00:30:27,693 --> 00:30:30,657

我們可以凝聚在一起而說:「這次不會」

we can come together and say, "Not this time."

323

00:30:31,386 --> 00:30:34,805

這次我們要談談正在崩壞的學校

This time we want to talk about the crumbling schools

324

00:30:34,892 --> 00:30:42,482

它們偷取了黑人孩子、白人孩子、亞裔孩子、

西班牙裔孩子、美國原住民孩子的未來

that are stealing the future of black children and white children and Asian children and Hispanic children and Native American children.

325

00:30:45,468 --> 00:30:50,720

這次我們要拒絕告訴我們

「這些孩子學不了」的諷刺犬儒主義

This time we want to reject the cynicism that tells us that these kids can't learn;

326

00:30:50,755 --> 00:30:54,291

拒絕把看來不像我們的

孩子當作是別人的問題

that those kids who don't look like us are somebody else's problem.

327

00:30:54,326 --> 00:30:57,890

美國的孩子不是「那些孩子

他們是我們的孩子

The children of America are not those kids, they are our kids,

328

00:30:57,925 --> 00:31:03,388

我們不會讓他們在二十一世紀經濟中落後

and we will not let them fall behind in a 21st century economy. Not this time.



 

329

00:31:03,648 --> 00:31:05,241

這次不會

 

330

00:31:06,161 --> 00:31:10,072

這次我們要談談急診室中的長龍

This time we want to talk about how the lines in the Emergency Room are filled with whites and blacks and Hispanics who do not have health care

331

00:31:10,157 --> 00:31:14,466

是如何排滿了沒有醫療保險的

白人、黑人與西班牙裔

 

332

00:31:14,501 --> 00:31:19,053

這些老百姓光靠自身

無力抵抗華盛頓的特殊利益份子

who don't have the power on their own to overcome the special interests in Washington,

333

00:31:19,542 --> 00:31:22,297

但是若我們一同努力則可以抵抗它們

but who can take them on if we do it together.

334

00:31:22,988 --> 00:31:30,993

這次我們要談談曾經提供給每個族裔

的男男女女美好生活,卻拉下了鐵門的工廠

This time we want to talk about the shuttered mills that once provided a decent life for men and women of every race,

335

00:31:31,028 --> 00:31:38,586

曾經屬於美國每一個宗教、每一個地區、每一個行業

的住家、如今卻高掛著「售屋」牌

and the homes for sale that once belonged to Americans from every religion, every region, every walk of life.

336

00:31:38,886 --> 00:31:46,848

這一次我們要談談真正的問題

而這並不是長相與你不同的人會搶你的工作

This time we want to talk about the fact that the real problem is not that someone who doesn't look like you might take your job;

337

00:31:46,883 --> 00:31:53,184

是你所服務的公司會把你的職位移往海外

只為了賺取一點利潤

it's that the corporation you work for will ship it overseas for nothing more than a profit.

 

338

00:31:54,361 --> 00:31:55,541

這一次......

 

339

00:32:01,666 --> 00:32:07,016

這次我們要談談每種膚色、每種信念的男男女女

This time we want to talk about the men and women of every color and creed

340

00:32:07,051 --> 00:32:12,984

他們在同一面光榮的旗幟之下

一同服役、一同作戰、一同流血

who serve together , and fight together, and bleed together under the same proud flag.

341

00:32:13,601 --> 00:32:19,430

我們要談談該如何從一個從來不應許可

也從不應發動的戰爭之中,帶他們回家

We want to talk about how to bring them home from a war that never should've been authorized and never should've been waged,

and we want to talk about how we'll show our patriotism by caring for them,

342

00:32:28,557 --> 00:32:35,025

而且我們要談談我們要如何

通過照顧他們及他們的家人

and their families,

343

00:32:35,060 --> 00:32:38,020

以及給予他們應得的福利

來展現我們的愛國心

     and giving them the benefits they have earned.

344

00:32:41,501 --> 00:32:51,767

我若不是全心全意相信,這些是絕大部分

美國人對這國家的期望,我不會來參選總統

I would not be running for President if I didn't believe with all my heart that this is what the vast majority of Americans want for this country.

345

00:32:52,569 --> 00:32:55,005

這個聯邦也許永遠不能完美

This union may never be perfect,

346

00:32:55,784 --> 00:33:00,721

但是一代又一代已經顯示了

它永遠可以更為完美

but generation after generation has shown that it can always be perfected.

347

00:33:01,732 --> 00:33:02,761

於是今天

And today,

348

00:33:03,463 --> 00:33:09,146

當我發現自己對這個可能性

感到懷疑或嘲諷時

whenever I find myself feeling doubtful or cynical about this possibility

349

00:33:09,181 --> 00:33:12,348

給我最大力量的就是下一代

, what gives me the most hope is the next generation

350

00:33:12,869 --> 00:33:20,568

年輕人已經以他們的態度、信念及對改變的開放

在這次選舉中創造了歷史

- the young people whose attitudes and beliefs and openness to change have already made history in this election.

351

00:33:27,764 --> 00:33:32,463

今天有一個故事,我想要在這裡留給大家

There is one story in particularly that I'd like to leave you with today

352

00:33:33,242 --> 00:33:39,040

一個我曾有榮幸在馬丁路德金博士生日時

在他生前的教堂

- a story I told when I had the great honor of speaking on Dr. King's birthday at his home church, 353

00:33:39,075 --> 00:33:41,107

在亞特蘭大的Ebenezer浸信會中述說的故事

Ebenezer Baptist, in Atlanta.

354

00:33:42,040 --> 00:33:49,079

有一位二十三歲的年輕白人女子

名叫Ashley Baia

There is a young, twenty-three year old white woman named Ashley Baia355

00:33:49,737 --> 00:33:53,191

她在南卡羅來那州的佛羅倫斯鎮

組織我們的競選團隊

who organized for our campaign in Florence, South Carolina.

356

00:33:54,407 --> 00:33:59,933

她從競選一開始,便在一個多數為

非裔美人的社區中組織競選

She had been working to organize a mostly African-American community since the beginning of this campaign,

 

357

 

00:33:59,968 --> 00:34:02,445

有一天,在一個圓桌討論會上

and one day she was at a roundtable discussion

358

00:34:02,691 --> 00:34:05,955

每個人都要說出他們的故事

以及他們為什麼在這裡參與競選

where everyone went around telling their story and why they were there

 

359

00:34:06,727 --> 00:34:15,244

Ashley說,當她還只是九歲大的時候

她母親得了癌症,很多天不能上班

And Ashley said that when she was nine years old, her mother got cancer. And because she had to miss days of work,

360

00:34:16,274 --> 00:34:19,101

於是她被解聘,而且失去了健保

she was let go and lost her health care.

361

00:34:19,499 --> 00:34:26,182

他們被迫申請破產,就在那時

Ashley決定,她應該做些事來幫助母親

They had to file for bankruptcy, and that's when Ashley decided that she had to do something to help her mom.

362

00:34:26,926 --> 00:34:31,022

她知道食物是他們最昂貴的支出之一

She knew that food was one of their most expensive costs,

363

00:34:31,531 --> 00:34:41,569

所以Ashley說服了她母親,她真正想吃而且

比什麼東西都更愛吃的,是芥菜和醬菜三明治

and so Ashley convinced her mother that what she really liked and really wanted to eat more than anything else was mustard and relish sandwiches.

364

00:34:43,013 --> 00:34:45,490

因為那是吃東西最便宜的辦法

Because that was the cheapest way to eat.

365

00:34:46,623 --> 00:34:48,387

這是九歲女孩所能想出的辦法

 

366

00:34:49,047 --> 00:34:53,227

她這樣子吃了一年

直到她媽媽病情好轉

She did this for a year until her mom got better,

367

00:34:54,109 --> 00:35:00,603

因此她告訴圓桌邊的每個人

她加入我們競選團隊的原因

and she told everyone at the roundtable that the reason she joined our campaign was so that

368

00:35:00,603 --> 00:35:04,531

是因為這樣她就可以幫助這國家中

she could help the millions of other children in the country w

369

00:35:04,566 --> 00:35:07,664

數以百萬計的其它需要

幫助他們父母的孩子

who want and need to help their parents too.



 

370

00:35:09,411 --> 00:35:12,191

Ashley也可能做出不同的選擇

Now Ashley might have made a different choice.

371

00:35:12,850 --> 00:35:14,977

也許有人在半途上告訴她

Perhaps somebody told her along the way

372

00:35:15,012 --> 00:35:19,568

她母親遭受問題的根源是靠福利救濟

而太懶不願工作的黑人

that the source of her mother's problems were blacks who were on welfare and too lazy to work,

373

00:35:19,603 --> 00:35:22,960

或是非法進入這個國家的西班牙裔移民

or Hispanics who were coming into the country illegally.

374

00:35:23,560 --> 00:35:24,838

但是她並沒有

But she didn't.

375

00:35:25,345 --> 00:35:29,640

她在這對抗不公的抗爭中

尋求可以合作的同伴

She sought out allies in her fight against injustice.

376

00:35:30,420 --> 00:35:32,985

無論如何,Ashley結束了她的故事

Anyway, Ashley finishes her story

377

00:35:33,020 --> 00:35:38,456

然後她繞著房間走 ,詢問每個人為何

要支持我們這次的競選

and then goes around the room and asks everyone else why they're supporting the campaign.

378

00:35:39,076 --> 00:35:42,115

他們都有不同的故事和理由

They all have different stories and reasons.

379

00:35:42,328 --> 00:35:44,294

很多人有特定的議題

Many bring up a specific issue.

380

00:35:44,950 --> 00:35:47,649

最後,他們終於來到了

這一位年長的黑人男子

And finally they come to this elderly black man

381

00:35:47,684 --> 00:35:50,516

他一直默默地坐在那裡

who's been sitting there quietly the entire time.

382

00:35:51,223 --> 00:35:53,923

然後Ashley問他,他為何在這裡

And Ashley asks him why he's there.

383

00:35:54,741 --> 00:35:57,385

他並沒有提出特定的議題

And he does not bring up a specific issue.

384

00:35:57,971 --> 00:36:01,553

他並沒有提到醫療體系或是經濟

He does not say health care or the economy.

385

00:36:01,588 --> 00:36:04,552

他並沒有提到教育或是戰爭

He does not say education or the war.

386

00:36:04,826 --> 00:36:08,228

他並沒有說他是為了Barack Obama而來

He does not say that he was there because of Barack Obama.

387

00:36:09,104 --> 00:36:14,208

他簡單地對房間裡的每一個人說,

「我是為了Ashley來的」

He simply says to everyone in the room, "I am here because of Ashley."

388

00:36:15,451 --> 00:36:18,502

「我是為了Ashley來的」

 

389

00:36:19,972 --> 00:36:29,542

僅此本身,那一個年輕白人女孩與年長

黑人男子互相認識瞭解的瞬間,還不夠

By itself, that single moment of recognition between that young white girl and that old black man is not enough.

390

00:36:30,628 --> 00:36:35,780

這還不足以對病人提供醫療服務、

對失業者提供工作

It is not enough to give health care to the sick, or jobs to the jobless,

391

00:36:35,815 --> 00:36:37,891

或是對我們的孩子提供教育

or education to our children.



 

 

392

00:36:39,127 --> 00:36:40,924

但這正是我們的起點

But it is where we start.

393

00:36:41,529 --> 00:36:44,576

我們的聯邦就是從此茁壯

It is where our union grows stronger.

394

00:36:45,477 --> 00:36:47,983

而正如這麼多世世代代的人們

And as so many generations have come to realize over the course of the two-hundred and twenty one years since a band of patriots signed that document in Philadelphia, that is where the perfection begins.

 

395

00:36:48,018 --> 00:36:52,564

自一小群愛國者於兩百二十一年前

 

396

00:36:52,599 --> 00:36:56,498

在費城簽署那份文件後所瞭解到的

 

397

00:36:56,533 --> 00:36:59,840

那就是追求更完美的起點

 

398

00:36:59,875 --> 00:37:01,673

謝謝大家

 

399

00:37:01,708 --> 00:37:05,762

謝謝,謝謝 document.cookie = "refer = landmark;";

想看更多嗎?!

只要註冊地圖日記帳號就好啦! 或是 Yahoo!帳號 3秒 就能玩囉~

還沒有地圖日記帳號嗎?!

馬上註冊地圖日記帳號! 或是 使用Yahoo!帳號 只要3秒 就能玩囉~
現在註冊就送ifoto相片沖洗卷20張




生活資訊:

日記網址: 轉寄給朋友 | 檢舉日記





回應這篇日記 (5~300個字)目前:0個字
送出


共有1則回應

銅罐Cu..
母親節是天下所有母親的共同生日 不止人類的母愛偉大 所有動物的母愛也讓人動容 五月象徵
生命的誕生 為了感恩所有母親的偉大 我們在五月這一個月都不要殺害生命 吃素為所有母親祈福 五月是慈悲月 是感恩月

我來幫您推文 也請您幫我推推文 讓我們一起推動地球的愛心 我有介紹我們豐原的文章希望您來看看 有參加比賽喔 謝謝您的愛心


上一篇  |  下一篇

彰化來的小恩的其他日記




地圖載入中...

附近日記
698公尺
我明天就要ㄑ面試ㄌ~~ 我覺得十分興奮... 也很緊張!! 我很怕明天我會依直發抖~~ 今天穿要ㄑ...(看全文)

1212公尺
以前都是在家附近繞阿繞的 而且都選在沒什麼車的地方 這次很勇敢低騎出去溜~ 這次騎到大埔路那邊...(看全文)

1201公尺
今天聖要看書~所以不去... 看什麼書ㄚ= =~還2個禮拜耶!!! 聖沒有去~我也沒有上場打~就在旁...(看全文)

看更多附近日記





幸運日記

關於地圖日記: 與我們合作 | 網站導覽 | 地圖公告 | 徵才    連絡我們: 廣告刊登 | 問題回報 | 合作提案 | 地圖相簿API
使用者條款 | 隱私權政策 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理      版權所有 © 2008 渥奇數位資訊 | 法律顧問: 益思科技法律事務所


關閉地圖