我要喊話
圖友的滿滿回憶和感動 地圖的第一片回憶紀錄光碟 遠傳給地圖朋友的新年禮物

演說翻譯(二)

+ 1
- 1
15/Apr/2008 晴空萬里
by 彰化來的小恩 | 資料夾:日常生活
瀏覽:562 | 回應:1 | 推薦人數:2 | 收藏人數:0



 


124

00:11:48,040 --> 00:11:54,637

如同其它黑人教會一般,三一教會的講道

充滿了喧鬧的笑聲及時而俗氣下流的幽默

Like other black churches, Trinity's services are full of raucous laughter and sometimes bawdy humor.

125

00:11:54,672 --> 00:12:03,085

它們充滿了對不熟悉的人而言

可能刺耳的舞蹈、擊掌、尖叫與高呼

They are full of dancing, clapping, screaming and shouting that may seem jarring to the untrained ear.

126

00:12:04,036 --> 00:12:10,277

這教會中完整包容了善良與殘酷、

熾烈的才智

The church contains in full the kindness and cruelty, the fierce intelligence

127

00:12:10,312 --> 00:12:19,381

與驚人的無知、掙扎與成功、

愛心與苦澀及偏見

and the shocking ignorance, the struggles and successes, the love and yes, the bitterness and bias

128

00:12:19,416 --> 00:12:23,049

這些組成美國黑人生活的全部經驗

that make up the black experience in America.

129

00:12:24,095 --> 00:12:27,977

而這,也許,能幫助

解釋我與Wright牧師的關係

And this helps explain, perhaps, my relationship with Reverend Wright.

130

00:12:28,722 --> 00:12:33,316

即使他如此地不完美

他對於我還是如同親人一般

As imperfect as he may be, he has been like family to me.

131

00:12:34,036 --> 00:12:41,498

他堅定了我的信仰、

主持我的婚禮、並領洗我的孩子

He strengthened my faith, officiated my wedding, and baptized my children.

132

00:12:42,532 --> 00:12:50,208

我在與他談話時

從未曾聽到他對其他族裔說出貶抑之詞

Not once in my conversations with him have I heard him talk about any ethnic group in derogatory terms

133

00:12:50,243 --> 00:12:55,925

或是在對待任何他所接觸的白人時

有任何禮貌與尊重之外的舉止

or treat whites with whom he interacted with anything but courtesy and respect.

134

00:12:56,350 --> 00:13:06,338

他在其本性中之中包含了,

他如此多年來勤奮服務的族群的所有特質

He contains within him the contradictions - the good and the bad - of the community that he has served diligently for so many years.



 

135

00:13:07,438 --> 00:13:12,421

我不能與他斷絕關係

正如同我不能與黑人族群斷絕關係

I can no more disown him than I can disown the black community.

136

00:13:12,680 --> 00:13:17,306

我不能與他斷絕關係

正如同我不能與我的白人祖母斷絕關係

I can no more disown him than I can my white grandmother

137

00:13:17,558 --> 00:13:22,302

我的白人祖母協助養育我

一次又一次地為我做出犧牲

- a woman who helped raise me, a woman who sacrificed again and again for me,

138

00:13:22,337 --> 00:13:26,545

而且愛我如同她愛這世上任何事物

a woman who loves me as much as she loves anything in this world,

139

00:13:26,580 --> 00:13:33,104

但她也曾經承認她對路過黑人男子的恐懼

but a woman who once confessed her fear of black men who passed by her on the street,

140

00:13:33,139 --> 00:13:39,445

而她也曾不止一次說出讓我

揪心蜷縮的種族刻板印象字句

and who on more than one occasion has uttered racial or ethnic stereotypes that made me cringe.

141

00:13:41,176 --> 00:13:43,590

這些人都是我的一部份

These people are a part of me.



 

142

00:13:44,415 --> 00:13:48,856

而且他們也是美國的一部份

這個我所摯愛的國家

And they are a part of America, this country that I love.

143

00:13:50,148 --> 00:13:57,368

有些人會把這視為一個將單純

不可原諒的文字合理化或找藉口的嘗試

Some will see this as an attempt to justify or excuse comments that are simply inexcusable.

144

00:13:57,945 --> 00:13:59,697

我可以向你保證,這不是

I can assure you it is not.

145

00:14:00,388 --> 00:14:07,772

我想,政治上安全的做法應該是

讓這事件過去,然後希望它消失在叢林之中

I suppose the politically safe thing would be to move on from this episode and just hope that it fades into the woodwork

146

00:14:07,807 --> 00:14:11,671

我們可以將Wright牧師

當作怪人或煽動者來打發掉

We can dismiss Reverend Wright as a crank or a demagogue

147

00:14:11,671 --> 00:14:14,400

如同有些人在她最近發表言論之後

 

148

00:14:14,400 --> 00:14:18,944

以隱藏著深層的種族偏見為由

打發了Geraldine Ferraro一樣

, just as some have dismissed Geraldine Ferraro, in the aftermath of her recent statements, as harboring some deep-seated racial bias.

149

00:14:19,895 --> 00:14:25,190

但種族議題,我相信是這國家

不能在此時忽略的議題

But race is an issue that I believe this nation cannot afford to ignore right now.

150

00:14:25,924 --> 00:14:31,896

若如此做,則我們將會犯了如同Wright牧師

那些令人反感的講道一樣的錯

We would be making the same mistake that Reverend Wright made in his offending sermons about America

151

00:14:31,931 --> 00:14:39,606

將刻板印象簡化放大負面觀點直到扭曲事實

- to simplify and stereotype and amplify the negative to the point that it distorts reality.



 

152

00:14:41,031 --> 00:14:46,979

事實是,最近這幾周所出現的

評論及浮現的議題

The fact is that the comments that have been made and the issues that have surfaced over the last few weeks

153

00:14:47,014 --> 00:14:51,735

反映了在這個國家中,

種族這複雜議題其實從來沒有得到真正解決

reflect the complexities of race in this country that we've never really worked through

154

00:14:51,770 --> 00:14:57,389

這是我們聯邦仍需改善以求更完美的一部份

- a part of our union that we have yet to perfect.

155

00:14:58,453 --> 00:14:59,836

如果我們現在遠離這個議題

And if we walk away now,

156

00:14:59,871 --> 00:15:03,110

如果我們僅僅撤退回各自的角落

if we simply retreat into our respective corners,

157

00:15:03,145 --> 00:15:06,059

我們永遠不會聚在一起

we will never be able to come together

158

00:15:06,094 --> 00:15:12,494

一同解決如醫療體系、教育、

或為每個人找份好工作的真正挑戰

and solve challenges like health care, or education, or the need to find good jobs for every American.

159

00:15:14,648 --> 00:15:16,972

要理解......

 

160

00:15:32,764 --> 00:15:39,456

要瞭解這個現實,得先瞭解

我們是如何到達這個局面的

Understanding this reality requires a reminder of how we arrived at this point.

161

00:15:39,963 --> 00:15:42,230

如同William Faulkner 所說

As William Faulkner once wrote,

162

00:15:42,265 --> 00:15:44,632

「過去還沒有蓋棺論定

"The past isn't dead and buried.

163

00:15:44,667 --> 00:15:47,275

說實在的,過去根本還沒有過去。」

In fact, it isn't even past."

164

00:15:48,430 --> 00:15:52,436

我們並不需要在這裡重述

這國家中種族不正義的歷史

We do not need to recite here the history of racial injustice in this country.

165

00:15:53,390 --> 00:16:02,598

但我們確實需要提醒我們自己

今日在非裔美人族群中所存在的許多分歧

But we do need to remind ourselves that so many of the disparities that exist in the African-American community today 166

00:16:02,633 --> 00:16:07,804

可以直接追溯到從上一代

遺留下來的不平等待遇、

can be directly traced to inequalities passed on from an earlier generation

 

167

00:16:07,804 --> 00:16:11,972

在奴隸制度與Jim Crow種族

分離法案之下受苦的殘酷遺產

that suffered under the brutal legacy of slavery and Jim Crow.

 

168

00:16:12,587 --> 00:16:17,173

種族分離的學校曾經是,

而且仍然是,較差的學校

Segregated schools were, and are, inferior schools

169

00:16:17,208 --> 00:16:22,643

我們在布朗vs教育董事會一案判決

之後五十年,仍然還沒有解決這個問題

we still haven't fixed them, fifty years after Brown v. Board of Education,

170

00:16:31,261 --> 00:16:36,827

而他們所提供的較差教育

無論當時及現在

and the inferior education they provided, then and now

171

00:16:36,862 --> 00:16:41,524

協助解釋了今日白人與黑人學生

之間普遍的成就差距

, helps explain the pervasive achievement gap between today's black and white students.

172

00:16:42,521 --> 00:16:44,673

訂於法令中的歧視

Legalized discrimination

173

00:16:45,253 --> 00:16:48,949

當黑人被以暴力強迫禁止擁有財產、

- where blacks were prevented, often through violence, from owning property,

174

00:16:48,984 --> 00:16:52,296

或是不借款給非裔美人的小生意老闆、

or loans were not granted to African-American business owners,

175

00:16:52,331 --> 00:16:55,903

或是黑人購屋者不能夠

獲得聯邦住屋局的貸款

or black homeowners could not access FHA mortgages,

176

00:16:55,938 --> 00:17:01,471

或是將黑人排除于工會、

員警、消防隊之外等等

or blacks were excluded from unions, or the police force, or fire departments

177

00:17:01,506 --> 00:17:07,493

這代表者黑人家庭不能夠累積

足夠的財富,來遺留給下一代

- meant that black families could not amass any meaningful wealth to bequeath to future generations.

178

00:17:08,192 --> 00:17:12,689

這個歷史協助解釋了

黑白之間的收入及財富差距

That history helps explain the wealth and income gap between black and white

179

00:17:12,724 --> 00:17:19,501

以及在今日這麼多城市及鄉村社區中

密集的貧困區域

, and the concentrated pockets of poverty that persists in so many of today's urban and rural communities.

 

180

00:17:20,388 --> 00:17:23,490

在黑人男性中經濟機會的缺乏

A lack of economic opportunity among black men,

181

00:17:23,525 --> 00:17:29,342

以及不能供養家庭所產生的羞愧與挫折

and the shame and frustration that came from not being able to provide for one's family,

182

00:17:29,377 --> 00:17:32,924

導致了黑人家庭的侵蝕

contributed to the erosion of black families

183

00:17:32,959 --> 00:17:36,793

這個問題可能還受多年以來

的福利政策影響,而變的更差

- a problem that welfare policies for many years may have worsened.

184

00:17:37,473 --> 00:17:41,502

而且許多都市黑人社區中缺乏基本服務

And the lack of basic services in so many urban black neighborhoods

185

00:17:41,502 --> 00:17:45,507

如孩子們能遊戲的公園、按規巡邏的員警

- parks for kids to play in, police walking the beat,

186

00:17:45,542 --> 00:17:48,737

正規化的垃圾收集服務以及建築法規執法等

regular garbage pick-up and building code enforcement

187

00:17:49,654 --> 00:17:56,061

全都協助創造了一直困擾我們的

一個暴力、荒蕪及漠視的迴圈

- all helped create a cycle of violence, blight and neglect that continue to haunt us.

188

00:17:57,494 --> 00:18:03,783

這是Wright牧師以及他那一代的

許多非裔美人成長過程所面對的現實

This is the reality in which Reverend Wright and other African-Americans of his generation grew up.

189

00:18:04,372 --> 00:18:07,694

他們在五十年代末期及六十年代初時成年

They came of age in the late fifties and early sixties,

190

00:18:07,729 --> 00:18:13,562

一個種族隔離仍屬於法律規定

而機會遭受到系統化限制的時代

a time when segregation was still the law of the land and opportunity was systematically constricted.

191

00:18:14,709 --> 00:18:18,587

值得評論的不是在歧視之下

有多少人失敗了

What's remarkable is not how many failed in the face of discrimination

192

00:18:18,622 --> 00:18:21,784

而是有多少男男女女克服了困境

, but rather how many men and women overcame the odds;

193

00:18:21,819 --> 00:18:28,776

在無路之處篳路藍縷,

為我這一輩後來者開出條路來

how many were able to make a way out of no way for those like me who would come after them.

194

00:18:29,635 --> 00:18:36,189

但在所有努力奮鬥出一條路來獲得

美國夢一角的人之外,還有許多人沒能成功

But for all those who scratched and clawed their way to get a piece of the American Dream, there were many who didn't make it

195

00:18:36,968 --> 00:18:41,307

這些在各種原因之下,

因遭受歧視而終究敗下陣來的人

- those who were ultimately defeated, in one way or another, by discrimination.

196

00:18:41,605 --> 00:18:45,576

這些失敗的遺留效應

也被傳遞到新生的下一代

That legacy of defeat was passed on to future generations

197

00:18:45,611 --> 00:18:52,327

那些在街角呆站或在監獄裡消沉的少男

以及逐漸增加的少女

- those young men and increasingly young women who we see standing on street corners or languishing in our prisons

198

00:18:52,362 --> 00:18:55,238

對將來沒有一丁點希望或期待

without hope or prospects for the future.

199

00:18:56,161 --> 00:18:59,151

即使是那些取得成功的黑人

Even for those blacks who did make it,

200

00:18:59,186 --> 00:19:06,237

種族問題和種族歧視依然

以根本的方式定義著他們的世界觀

questions of race, and racism, continue to define their worldview in fundamental ways.

201

00:19:06,924 --> 00:19:15,280

對於Wright牧師那一代的男男女女

羞辱、懷疑與恐懼的記憶並沒有離開

For the men and women of Reverend Wright's generation, the memories of humiliation and doubt and fear have not gone away;

202

00:19:15,997 --> 00:19:20,141

那些年來的憤怒與苦澀也依然留下

nor has the anger and the bitterness of those years.

203

00:19:21,016 --> 00:19:27,848

那些憤怒也許不會在公開場合中

在白人朋友或同事面前表示出來

That anger may not get expressed in public, in front of white co-workers or white friends.

204

00:19:28,173 --> 00:19:34,161

但是這些仍然會在理髮店或餐桌旁發聲

But it does find voice in the barbershop or around the kitchen table.

205

00:19:34,196 --> 00:19:37,586

有時候,那些憤怒受到政治人物的利用

At times, that anger is exploited by politicians,

206

00:19:37,621 --> 00:19:43,068

沿著種族界線來獲取選票、

或是用來掩蓋政治人物自己的不足

to gin up votes along racial lines, or to make up for a politician's own failings.

 

207

00:19:43,843 --> 00:19:48,372

偶爾,這些憤怒也在周日上午的

教堂中發出聲音來

And occasionally it finds voice in the church on Sunday morning,

208

00:19:48,407 --> 00:19:51,046

在講道臺上、在聽眾席中

in the pulpit and in the pews.

209

00:19:52,257 --> 00:20:02,686

有這麼多人對於聽到Wright牧師講道中的憤怒

感到驚訝這個事實,正提醒我們那句老話:

The fact that so many people are surprised to hear that anger in some of Reverend Wright's sermons simply reminds us of the old truism 210

00:20:02,721 --> 00:20:06,544

在美國人的生活中,種族隔離最嚴重的時間

是在星期日上午大家上教堂的時候

that the most segregated hour in American life occurs on Sunday morning

211

00:20:08,256 --> 00:20:09,171

那份......

 

212

00:20:15,457 --> 00:20:18,343

那份怒氣並不總是有用的

That anger is not always productive;

213

00:20:18,631 --> 00:20:23,533

事實上,太多時候它模糊了該解決的真正議題

indeed, all too often it distracts attention from solving real problems;

214

00:20:23,568 --> 00:20:30,621

這使我們不能正面面對我們

自己在這處境中所應負起的責任

it keeps us from squarely facing our own complicity in our condition,

215

00:20:30,656 --> 00:20:37,384

也阻止了非裔美人族群組成

促進真正改變所需要的聯盟

and prevents the African-American community from forging the alliances it needs to bring about real change.

216

00:20:37,705 --> 00:20:41,615

但是這份怒氣是真實的,強烈的

But the anger is real; it is powerful;

217

00:20:41,650 --> 00:20:47,641

而單純許願希望它消失

批評它而不去瞭解它的根源

and to simply wish it away, to condemn it without understanding its roots,

218

00:20:47,676 --> 00:20:52,644

只能讓種族之間誤解的隙縫更加拉寬

only serves to widen the chasm of misunderstanding that exists between the races.



 

219

00:20:54,558 --> 00:20:59,947

事實上,在白人族群中的一些區塊

也存在著相類似的憤怒

In fact, a similar anger exists within segments of the white community.

220

00:21:00,791 --> 00:21:07,726

大部分勞工階級與中產階級的美國白人

並不覺得他們因自身種族而得到了什麼特權

Most working- and middle-class white Americans don't feel that they have been particularly privileged by their race.

221

00:21:07,761 --> 00:21:11,260

他們的經驗是外來移民的經驗

Their experience is the immigrant experience

222

00:21:11,295 --> 00:21:14,741

就他們所知,從來沒有什麼人給過他們什麼

- as far as they're concerned, no one's handed them anything,

223

00:21:14,694 --> 00:21:16,365

他們從零開始建立一切

they've built it from scratch.

224

00:21:16,522 --> 00:21:18,304

他們一生努力工作

They've worked hard all their lives,

225

00:21:18,339 --> 00:21:21,374

但很多時候卻看到職位被轉移到海外

many times only to see their jobs shipped overseas

226

00:21:21,409 --> 00:21:24,120

或是退休金在奮鬥一輩子後化為烏有

or their pension dumped after a lifetime of labor.

227

00:21:24,155 --> 00:21:29,425

他們對於他們的未來感到焦慮

也感受到夢想正在從手中溜走

They are anxious about their futures, and feel their dreams slipping away;

228

00:21:29,460 --> 00:21:33,709

在一個工資漲幅停頓與全球競爭的時代

in an era of stagnant wages and global competition,

229

00:21:33,744 --> 00:21:40,872

機會被視為一個零和遊戲

也就是你的夢想是從我手中奪走的

opportunity comes to be seen as a zero sum game, in which your dreams come at my expense.

230

00:21:40,907 --> 00:21:45,464

所以當有人告訴他們要送他們的

小孩坐公車到城市另一端

So when they are told to bus their children to a school across town;

231

00:21:45,772 --> 00:21:52,163

當他們聽到非裔美人在爭取好工作

或大學入學名額有優先權

when they hear that an African American is getting an advantage in landing a good job or a spot in a good college

232

00:21:52,198 --> 00:21:55,452

而原因都在於他們自己從未犯下的過錯

because of an injustice that they themselves never committed;

233

00:21:55,487 --> 00:22:00,304

當有人告訴他們在心中

對市區犯罪的恐懼只不過是個偏見

when they're told that their fears about crime in urban neighborhoods are somehow prejudiced,

234

00:22:00,339 --> 00:22:03,247

埋怨便隨時間逐漸累積

resentment builds over time.



 

235

00:22:04,328 --> 00:22:09,801

正如黑人族群中的憤怒一般

這些埋怨並不總會在禮貌場合表達出來

Like the anger within the black community, these resentments aren't always expressed in polite company.

236

00:22:11,522 --> 00:22:16,711

但是它們協助了塑造至少

一整個世代的政治面貌

But they have helped shape the political landscape for at least a generation.

237

00:22:17,552 --> 00:22:22,247

對福利措施及保障入學政策

的憤怒協助促成了雷根的聯盟

Anger over welfare and affirmative action helped forge the Reagan Coalition.

238

00:22:22,513 --> 00:22:28,594

政治人物屢次利用對犯罪的

恐懼來達到自己的政治目的

Politicians routinely exploited fears of crime for their own electoral ends.

239

00:22:29,406 --> 00:22:37,055

脫口秀主持人和保守派評論員們靠著

指出不存在的種族歧視事件建立了整個事業

Talk show hosts and conservative commentators built entire careers unmasking bogus claims of racism

240

00:22:37,090 --> 00:22:41,924

而對真實種族不義及不公按理應該有的討論

while dismissing legitimate discussions of racial injustice and inequality

 

241

00:22:41,924 --> 00:22:45,576

卻被當作政治正確或是

逆向種族歧視給打發掉了

as mere political correctness or reverse racism.

242

00:22:54,920 --> 00:22:59,622

就如同黑人的憤怒常常實際上產生反效果

Just as black anger often proved counterproductive,

243

00:22:59,657 --> 00:23:05,932

這些白人的積怨也將注意力從對中產階級

遭受擠壓的真正罪魁禍首身上分散開來

so have these white resentments distracted attention from the real culprits of the middle class squeeze

 

244

00:23:05,967 --> 00:23:13,568

充滿了內線交易的公司文化、

可疑的會計操作、以及短視的貪婪

- a corporate culture rife with inside dealing, questionable accounting practices, and short-term greed;

245

00:23:13,603 --> 00:23:21,858

受到說客及利益團體掌控的華盛頓政府、

優惠少數而非多數的經濟政策等

a Washington dominated by lobbyists and special interests; economic policies that favor the few over the many.

246

00:23:22,770 --> 00:23:25,840

但,單純希望白人的積怨憑空消失

And yet, to wish away the resentments of white Americans,

247

00:23:26,212 --> 00:23:32,608

或是將他們貼上被誤導或種族主義的標籤

而不能理解他們有真實合理的背景

to label them as misguided or even racist, without recognizing they are grounded in legitimate concerns

248

00:23:32,643 --> 00:23:35,536

這也加寬了種族之間的分歧

- this too widens the racial divide,



 

249

00:23:35,571 --> 00:23:38,195

且阻擋了通往真正諒解的道路

and blocks the path to understanding.

250

00:23:40,236 --> 00:23:42,542

這,就是我們現在的情況

This is where we are right now.

251

00:23:42,577 --> 00:23:46,614

這是個我們已經受困其中

多年的種族僵持局面

It's a racial stalemate we've been stuck in for years.

252

00:23:47,377 --> 00:23:50,866

與某些批評我的人所說相反

無論是黑人白人

Contrary to the claims of some of my critics, black and white,

253

00:23:50,901 --> 00:23:55,027

我從未天真到相信我們可以

在一次選舉週期中

I have never been so na've as to believe that we can get beyond our racial divisions in a single election cycle,

254

00:23:55,062 --> 00:24:00,873

甚或是一任總統任期中

超越我們的種族歧見

or with a single candidacy 255

00:24:00,908 --> 00:24:02,201

尤其是......

 

256

00:24:08,513 --> 00:24:12,265

尤其是如我一般不完美的競選人

- particularly a candidacy as imperfect as my own.

257

00:24:13,545 --> 00:24:16,430

但我確立了一個堅定的信念

But I have asserted a firm conviction

258

00:24:16,465 --> 00:24:22,351

一個來自於我對上帝的信心

及我對美國人民的信念

- a conviction rooted in my faith in God and my faith in the American people

259

00:24:22,386 --> 00:24:27,035

當一起合作時,我們可以跨過

一些陳年的種族傷痕

that working together we can move beyond some of our old racial wounds,

還沒有地圖日記帳號嗎?!

馬上註冊地圖日記帳號! 或是 使用Yahoo!帳號 只要3秒 就能玩囉~
現在註冊就送ifoto相片沖洗卷20張




生活資訊:

日記網址: 轉寄給朋友 | 檢舉日記





回應這篇日記 (5~300個字)目前:0個字
送出


共有1則回應

小銘
受教囉!!!
推推推~~~~~~~~~~~~~

【回覆】  
喔~~ ^^ 這只是抓過來的 別這麼說 ^^ 沒有教到什麼呀


上一篇  |  下一篇

彰化來的小恩的其他日記




地圖載入中...

附近日記
698公尺
我明天就要ㄑ面試ㄌ~~ 我覺得十分興奮... 也很緊張!! 我很怕明天我會依直發抖~~ 今天穿要ㄑ...(看全文)

1212公尺
以前都是在家附近繞阿繞的 而且都選在沒什麼車的地方 這次很勇敢低騎出去溜~ 這次騎到大埔路那邊...(看全文)

1201公尺
今天聖要看書~所以不去... 看什麼書ㄚ= =~還2個禮拜耶!!! 聖沒有去~我也沒有上場打~就在旁...(看全文)

看更多附近日記





幸運日記

關於地圖日記: 與我們合作 | 網站導覽 | 地圖公告 | 徵才    連絡我們: 廣告刊登 | 問題回報 | 合作提案 | 地圖相簿API
使用者條款 | 隱私權政策 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理      版權所有 © 2008 渥奇數位資訊 | 法律顧問: 益思科技法律事務所


關閉地圖