大家聽看看吧 可以練習聽力 雖然我也聽不太懂
http://eeepc.asus.com/global/
附上 全文的分段翻譯喔~~
A more perfect Union
1
00:00:00,282 --> 00:00:05,121
我們人民,為建立更完善的聯邦
We people, in order to form a perfect union
2
00:00:06,595 --> 00:00:08,754
兩百二十一年以前
Two hundred and twenty one years old ago
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,419
在一個如今仍屹立在對街的大廳中
A hall still stands across the street.
4
00:00:12,924 --> 00:00:20,171
一群人彙聚一堂,以這些簡單文字
開啟美國這機會渺茫的民主實驗
A group of men gathered and with these simple words to launch American’s improbable experiment in democracy.
5
00:00:20,206 --> 00:00:29,103
跨海逃離暴政與迫害的農夫及學者、
政治家及愛國人士們
Farmers, scholars, statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape the tyranny and persecution
6
00:00:29,138 --> 00:00:39,186
終於在那持續了整個1787年春季的
費城會議中,實現了他們的獨立宣言
finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.
7
00:00:39,795 --> 00:00:43,760
他們所提出的文件,後來雖經簽字通過
The document they produced was eventually signed
8
00:00:43,795 --> 00:00:46,426
但最終仍未完成
but ultimately unfinished.
9
00:00:46,720 --> 00:00:51,216
它被這國家奴隸制度的原罪所玷污
It was stained by this nation's original sin of slavery
10
00:00:52,167 --> 00:00:57,437
一個使各殖民地間彼此分歧
且讓整個會議陷入僵局的疑點
a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate 11
00:00:57,472 --> 00:01:04,535
直到開國元老們選擇容許
奴隸貿易繼續運作至少二十年
until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least twenty more years,
12
00:01:04,886 --> 00:01:09,263
將最終解決方案留給將來的世代
and to leave any final resolution to future generations
13
00:01:09,935 --> 00:01:17,080
當然,對奴隸制度的答案
早已埋藏在我們的憲法之中
Of course, the answer to the slavery question was already emXXXXXbedded within our Constitution
14
00:01:17,788 --> 00:01:24,886
一部將依法享有平等公民權
這理想置於最核心之憲法
- a Constitution that had at is very core the ideal of equal citizenship under the law
15
00:01:25,207 --> 00:01:35,889
一部承諾人民自由、正義以及
可能且應當隨時間進一步完善的聯邦憲法
; a Constitution that promised its people liberty, and justice, and a union that could be and should be perfected over time.
16
00:01:36,771 --> 00:01:42,584
然而區區羊皮紙上的文字
並不足以助奴隸脫離桎梏
And yet words on a parchment would not be enough to deliver slaves from bondage,
17
00:01:42,619 --> 00:01:50,093
或是提供給各種膚色及信仰的男女
身為美國公民的完整權利及義務
or provide men and women of every color and creed their full rights and obligations as citizens of the United States.
18
00:01:51,314 --> 00:01:56,618
所需要的,是世世代代願意
盡一己之力的美國人
What would be needed were Americans in successive generations who were willing to do their part
19
00:01:56,853 --> 00:02:04,700
透過在街頭與法庭上的抗爭與奮鬥
通過內戰及公民不服從
- through protests and struggle, on the streets and in the courts, through a civil war and civil disobedience
20
00:02:04,900 --> 00:02:13,264
始終冒著極大風險
以縮小理想承諾與當代現實間之差距
and always at great risk - to narrow that gap between the promise of our ideals and the reality of their time.
21
00:02:13,939 --> 00:02:21,006
這是我們在這次競選開始時所提出的任務
This was one of the tasks we set forth at the beginning of this campaign
22
00:02:21,740 --> 00:02:25,531
為了接續前人的漫長旅途
- to continue the long march of those who came before us
23
00:02:25,566 --> 00:02:34,177
追求更正義、更平等、更自由、
更具關懷且更繁榮的美國
, a march for a more just, more equal, more free, more caring and more prosperous America.
24
00:02:35,166 --> 00:02:40,555
我選擇在此時此刻參選總統
I chose to run for the presidency at this moment in history
25
00:02:40,590 --> 00:02:46,820
因為我深深相信除非我們共同努力
否則無法解決此刻面臨的各項挑戰
because I believe deeply that we cannot solve the challenges of our time unless we solve them together
26
00:02:46,855 --> 00:02:54,038
除非我們因瞭解每人雖懷著不同故事,
但擁有相同期待而以此建立更完善的聯邦:
- unless we perfect our union by understanding that we may have different stories
27
00:02:54,073 --> 00:02:58,831
我們可能外表不同且來自不同的地方
, but we hold common hopes; that we may not look the same and we may not have come from the same place
28
00:02:58,861 --> 00:03:06,301
但我們都嚮往朝同一方向邁進
朝向讓我們子子孫孫更美好的未來
, but we all want to move in the same direction - towards a better future for of children and our grandchildren.
29
00:03:07,160 --> 00:03:14,463
這份信念,來自於我對美國人民的
善良與慷慨不變的堅信
This belief comes from my unyielding faith in the decency and generosity of the American people.
30
00:03:15,447 --> 00:03:17,863
但這也來自於我的故事
But it also comes from my own American story.
31
00:03:18,713 --> 00:03:23,964
我是來自肯亞的黑人父親
與來自堪薩斯州的白人母親的兒子
I am the son of a black man from Kenya and a white woman from Kansas.
32
00:03:24,427 --> 00:03:31,507
扶養我長大的,是曾經歷過大蕭條而在
二次大戰時巴頓將軍旗下服役的白人祖父
I was raised with the help of a white grandfather who survived a Depression to serve in Patton's Army during World War II
33
00:03:31,542 --> 00:03:38,369
以及當祖父身在海外時、在利文沃司堡
一家轟炸機裝配生產線工作的白人祖母
and a white grandmother who worked on a bomber assembly line at Fort Leavenworth while he was overseas.
34
00:03:38,404 --> 00:03:43,436
我曾就讀於某些美國最好的學校
也曾在全世界最窮的國家之一生活過
I've gone to some of the best schools in America and lived in one of the world's poorest nations.
35
00:03:43,691 --> 00:03:49,432
我所娶的是一位在血脈中流有
奴隸與奴隸主血液的美國黑人
I am married to a black American who carries within her the blood of slaves and slaveowners
36
00:03:49,467 --> 00:03:52,890
而我也將這份血脈傳承到
我兩個寶貴的女兒身上
- an inheritance we pass on to our two precious daughters.
37
00:03:53,604 --> 00:03:58,443
在三個大陸上,散佈著每個種族及每種膚色的
38
00:03:58,443 --> 00:04:02,728
我的兄弟、姊妹、外甥、外甥女、叔伯與表親
I have brothers, sisters, nieces, nephews, uncles and cousins, of every race and every hue, scattered across three continents,
39
00:04:02,763 --> 00:04:06,099
在有生之年,我將永不忘記
, and for as long as I live, I will never forget that
40
00:04:06,134 --> 00:04:11,412
我的故事在地球上其他任何國家中
都沒有一丁點可能會發生
in no other country on Earth is my story even possible.
41
00:04:11,944 --> 00:04:17,404
這個故事並未使我成為最符合傳統的候選人
It's a story that hasn't made me the most conventional candidate
42
00:04:17,990 --> 00:04:23,277
但這故事在我基因深處烙印著這理念:
But it is a story that has seared into my genetic makeup the idea
43
00:04:23,277 --> 00:04:30,382
這個國家不只是部分的總和
而真正是合眾為一
that this nation is more than the sum of its parts - that out of many, we are truly one.
44
00:04:32,072 --> 00:04:38,059
在這次競選的第一年中
出乎所有預料之外
Throughout the first year of this campaign, against all predictions to the contrary
45
00:04:39,125 --> 00:04:43,182
我們看到了美國人民對於團結和諧的渴望
, we saw how hungry the American people were for this message of unity.
46
00:04:43,835 --> 00:04:48,812
無視於單純以種族眼光來看我的參選之誘惑
Despite the temptation to view my candidacy through a purely racial lens
47
00:04:48,847 --> 00:04:53,889
我們在全國最高白人比例的州裡
贏得了明確的勝利
, we won commanding victories in states with some of the whitest populations in the country.
48
00:04:54,280 --> 00:04:58,120
在內戰南方聯盟旗仍舊飄揚的南卡羅來納州
In South Carolina, where the Confederate Flag still flies
49
00:04:58,377 --> 00:05:03,679
我們建立了非洲裔美國人
與白人之間的強力聯盟
, we built a powerful coalition of African Americans and white Americans.
50
00:05:04,075 --> 00:05:07,693
這並不代表種族在這次競選中
並不成為一個問題
This is not to say that race has not been an issue in the campaign
51
00:05:07,728 --> 00:05:15,048
在這次競選的各個階段,有些評論者曾經
認為我要嘛「太黑」或是「不夠黑」
At various stages in the campaign, some commentators have deemed me either "too black" or "not black enough."
52
00:05:15,333 --> 00:05:21,596
我們看到種族緊張關係在南卡羅來那州
初選前一周浮出表面
We saw racial tensions bubble to the surface during the week before the South Carolina primary.
53
00:05:22,219 --> 00:05:27,760
媒體搜遍了每一個出口民調
來找尋支持種族兩極化論點的最新證據
The press has scoured every exit poll for the latest evidence of racial polarization
54
00:05:27,874 --> 00:05:32,075
並不僅止於黑白之間
更包含黑色與棕色人種之間
, not just in terms of white and black, but black and brown as well.
55
00:05:33,185 --> 00:05:42,562
然而,一直到最近幾周,這次競選中對
種族的討論,才轉入了更引起歧見的彎路
And yet, it has only been in the last couple of weeks that the discussion of race in this campaign has taken a particularly divisive turn.
56
00:05:43,317 --> 00:05:45,971
在光譜的一端,我們聽到了一些說法
On one end of the spectrum, we've heard the implication
57
00:05:46,006 --> 00:05:49,933
認為我的參選,只是在執行
補助少數族裔的贊許行動
that my candidacy is somehow an exercise in affirmative action
58
00:05:50,265 --> 00:05:58,665
認為我的參選,單純是基於不切實際的
自由派人士們想要便宜買下種族諒解
; that it's based solely on the desire of wide-eyed liberals to purchase racial reconciliation on the cheap
59
00:05:59,657 --> 00:06:04,773
在另一個極端,
我們聽到了我先前的牧師Jeremiah Wright
On the other end, we've heard my former pastor, Reverend Jeremiah Wright
60
00:06:04,773 --> 00:06:08,454
使用了煽動性的語言以表達一些看法
, use incendiary language to express views
61
00:06:08,489 --> 00:06:16,237
這些看法不只可能擴大種族鴻溝
而且貶抑了我們國家的偉大與善良
that have the potential not only to widen the racial divide, but views that denigrate both the greatness and the goodness of our nation;
62
00:06:16,495 --> 00:06:19,722
這些言論理所當然地
引起白人及黑人雙方的不悅
that rightly offend white and black alike.
63
00:06:20,821 --> 00:06:30,712
我已經用無可爭議的明確言辭,嚴正批評了
Wright牧師造成如此爭議的不當言論
I have already condemned, in unequivocal terms, the statements of Reverend Wright that have caused such controversy.
64
00:06:30,747 --> 00:06:34,110
對某些人而言,仍有些疑問隱隱殘留未解
For some, nagging questions remain.
65
00:06:34,764 --> 00:06:40,689
我是否知道,他有時是個尖銳批評
美國內政及外交政策的評論者?
Did I know him to be an occasionally fierce critic of American domestic and foreign policy?
66
00:06:40,883 --> 00:06:42,368
當然
67
00:06:42,846 --> 00:06:48,592
我是否曾經坐在教堂內
聽過他作出些可能被認為有爭議性的言論?
Did I ever hear him make remarks that could be considered controversial while I sat in church?
68
00:06:48,825 --> 00:06:49,891
是的
69
00:06:50,566 --> 00:06:54,065
我是否曾經強烈不同意他的很多政治觀點?
Did I strongly disagree with many of his political views?
70
00:06:54,574 --> 00:06:55,785
絕對如此
71
00:06:55,785 --> 00:06:57,147
正如我確信
just as I'm sure
72
00:06:57,182 --> 00:07:04,278
你們之中很多人也曾從你的牧師、神父
或猶太祭司口中聽過你所強烈不同意的言論
many of you have heard remarks from your pastors, priests, or rabbis with which you strongly disagreed.
73
00:07:04,965 --> 00:07:09,665
但是造成最近風暴的言論
並不只是具爭議性而已
But the remarks that have caused this recent firestorm weren't simply controversial.
74
00:07:09,665 --> 00:07:15,725
它們並不單是宗教領袖
在試圖對感受到的不公義發聲
They weren't simply a religious leader's effort to speak out against perceived injustice.
75
00:07:16,325 --> 00:07:20,156
相反地,它們表達出對這國家
嚴重扭曲之觀點
Instead, they expressed a profoundly distorted view of this country
76
00:07:20,191 --> 00:07:24,029
這觀點將白種人種族主義視為根深蒂固的
a view that sees white racism as endemic
77
00:07:24,064 --> 00:07:31,225
且將美國不好的地方強調到高過
所有我們知道美國做得好的地方
, and that elevates what is wrong with America above all that we know is right with America
78
00:07:31,444 --> 00:07:38,886
這觀點將中東衝突視為主要
根源于如以色列等忠實盟友的行為
; a view that sees the conflicts in the Middle East as rooted primarily in the actions of stalwart allies like Israel,
79
00:07:38,921 --> 00:07:44,595
而非來自扭曲而充滿仇恨的
伊斯蘭極端教義派之意識型態
instead of emanating from the perverse and hateful ideologies of radical Islam.
80
00:07:45,517 --> 00:07:51,476
由此,Wright牧師的評論
並不僅僅錯誤,而且挑起分歧
As such, Reverend Wright's comments were not only wrong but divisive,
81
00:07:51,511 --> 00:07:54,128
在一個我們需要合作如一的時候挑起分歧
divisive at a time when we need unity
82
00:07:54,337 --> 00:08:00,387
在一個我們需要聯合一起以解決
一串巨大問題的時候加強種族緊張
; racially charged at a time when we need to come together to solve a set of monumental problems
83
00:08:00,849 --> 00:08:05,994
兩場戰爭、一系列恐怖威脅、一個衰敗的經濟
- two wars, a terrorist threat, a falling economy,
84
00:08:06,944 --> 00:08:11,588
一個持續已久的健保危機
及具有潛在毀滅性的氣候變遷
a chronic health care crisis and potentially devastating climate change; problems that
85
00:08:11,623 --> 00:08:17,437
這些問題並不單是
黑人、白人、拉丁裔或亞裔的問題
are neither black or white or Latino or Asian,
86
00:08:17,472 --> 00:08:20,560
而是我們全民所共同面對的難題
but rather problems that confront us all.
87
00:08:22,171 --> 00:08:29,181
以我的背景、我的政治走向
和我所公開表示的價值和理想
Given my background, my politics, and my professed values and ideals
88
00:08:29,216 --> 00:08:35,600
毫無疑問地,對有些人而言
我批評Wright牧師的言論仍不足夠
, there will no doubt be those for whom my statements of condemnation are not enough
89
00:08:36,272 --> 00:08:40,971
為什麼在一開始時要跟Wright牧師打交道?
Why associate myself with Reverend Wright in the first place, they may ask?
90
00:08:41,431 --> 00:08:43,485
為什麼不加入另一個教會?
Why not join another church?
91
00:08:44,490 --> 00:08:54,843
而我承認,若我對Wright牧師的所知,僅止於
在電視和youtube上無限迴圈的宣道片段
And I confess that if all that I knew of Reverend Wright were the snippets of those sermons that have run in an endless loop on the television and You Tube
92
00:08:55,738 --> 00:09:01,590
又或是三一聯合基督教會
真的符合於某些評論者譏諷的形象
, or if Trinity United Church of Christ conformed to the caricatures being peddled by some commentators
93
00:09:01,625 --> 00:09:05,192
我毫無疑問會以相同的方式回應
, there is no doubt that I would react in much the same way.
94
00:09:06,504 --> 00:09:10,774
但實際的情況是
那並不是我對這個人所瞭解的全部
But the truth is, that isn't all that I know of the man.
95
00:09:10,809 --> 00:09:16,969
我在二十年前遇見的
是一位協助引領我信仰基督的人
The man I met more than twenty years ago is a man who helped introduce me to my Christian faith
96
00:09:17,004 --> 00:09:21,899
是一位對我闡述以愛照護
我們同胞義務的人
, a man who spoke to me about our obligations to love one another
97
00:09:21,934 --> 00:09:24,923
是一位告訴我要關懷病者而拉拔窮人的人
; to care for the sick and lift up the poor.
98
00:09:24,958 --> 00:09:28,839
他是個曾經在海軍陸戰隊報效國家的男子漢
He is a man who served his country as a U.S. Marine
99
00:09:29,327 --> 00:09:34,752
他也曾在國內最優秀的大學
及神學院就讀及講課
; who has studied and lectured at some of the finest universities and seminaries in the country
100
00:09:34,787 --> 00:09:41,237
他也曾在超過三十年的時光中
帶領教會在世間做上帝的善行
, and who for over thirty years led a church that serves the community by doing God's work here on Earth
101
00:09:41,272 --> 00:09:44,798
如提供無家可歸者棲身之處、
照料有急難需求的人
- by housing the homeless, ministering to the needy
102
00:09:44,798 --> 00:09:47,769
提供日間托兒服務、
贊助獎學金
, providing day care services and scholarships
103
00:09:47,769 --> 00:09:52,333
到監獄佈道、且向身受愛滋病
所苦的病患伸出援助之手
and prison ministries, and reaching out to those suffering from HIV/AIDS.
104
00:09:53,234 --> 00:09:56,028
在我的第一本書《我父之夢》裡
In my first book, DREAMS FROM MY FATHER
105
00:09:56,639 --> 00:10:02,615
我曾描述過我在三一教會
第一次參加的佈道會之經驗:
, I described the experience of my first service at Trinity:
106
00:10:03,177 --> 00:10:09,462
「人們開始呼喊,從座中立起
擊掌而高聲大叫
"People began to shout, to rise from their seats and clap and cry out
107
00:10:09,700 --> 00:10:13,731
一陣強烈的風將牧師的聲音
帶到屋脊之上…...
, a forceful wind carrying the reverend's voice up into the rafters....
108
00:10:13,766 --> 00:10:18,646
而在那齊一的音符中
- 希望! - 我聽到了更多
And in that single note - hope! - I heard something else
109
00:10:18,867 --> 00:10:23,652
在那十字架腳邊
在城市裡上千座教堂中
; at the foot of that cross, inside the thousands of churches across the city,
110
00:10:23,910 --> 00:10:31,426
我設想把尋常黑人的故事和大衛與巨人哥利亞
摩西與法老、以西結的白骨回生
I imagined the stories of ordinary black people merging with the stories of David and Goliath, Moses and Pharaoh, the Christians in the lion's den, Ezekiel's field of dry bones.
111
00:10:31,426 --> 00:10:36,136
這些聖經故事融合為一
112
00:10:36,136 --> 00:10:45,110
這些生存、自由與希望的故事
成為了我們的故事,我的故事
Those stories - of survival, and freedom, and hope - became our story, my story;
113
00:10:45,371 --> 00:10:51,573
故事中所流的血,成為我們的血、
那滴下的淚,化做我們的淚
the blood that had spilled was our blood, the tears our tears;
114
00:10:51,608 --> 00:10:55,068
直到這黑人教會,在這明亮的白日
115
00:10:55,103 --> 00:11:03,093
好像再次成為了承載著眾人故事的船隻
向廣闊未來世界中的世世代代駛去
until this black church, on this bright day, seemed once more a vessel carrying the story of a people into future generations and into a larger world.
116
00:11:03,973 --> 00:11:11,722
我們的試煉與勝利既獨一無二而又普及於萬眾
屬於黑人,而不只屬於黑人
Our trials and triumphs became at once unique and universal, black and more than black
117
00:11:11,757 --> 00:11:14,353
在記錄我們的旅途中
; in chronicling our journey,
118
00:11:14,388 --> 00:11:21,473
這些故事、歌謠使我們有方法能
取回我們所不需感到羞愧的記憶…...
the stories and songs gave us a means to reclaim memories that we didn't need to feel shame about...
119
00:11:21,508 --> 00:11:28,360
讓所有人能夠學習且珍惜的記憶、
讓所有人能開始重建的記憶。」
memories that all people might study and cherish - and with which we could start to rebuild.
120
00:11:31,417 --> 00:11:33,723
那才是我在三一教會的經驗
That has been my experience at Trinity.
121
00:11:34,349 --> 00:11:37,888
像全美國各地任何其它黑人為主的教堂一樣
Like other predominantly black churches across the country,
122
00:11:37,923 --> 00:11:41,693
三一教會包含了黑人族群的所有層面
Trinity embodies the black community in its entirety
123
00:11:41,728 --> 00:11:47,265
醫師與靠福利救助生活的母親、
模範學生與前幫派份子
- the doctor and the welfare mom, the model student and the former gang-banger.
124
00:11:48,040 --> 00:11:54,637
如同其它黑人教會一般,三一教會的講道
充滿了喧鬧的笑聲及時而俗氣下流的幽默
Like other black churches, Trinity's services are full of raucous laughter and sometimes bawdy humor.
125
00:11:54,672 --> 00:12:03,085
它們充滿了對不熟悉的人而言
document.cookie = "refer = landmark;";
想看更多嗎?!
只要註冊地圖日記帳號就好啦! 或是 Yahoo!帳號 3秒 就能玩囉~
還沒有地圖日記帳號嗎?!
馬上註冊地圖日記帳號! 或是 使用Yahoo!帳號 只要3秒 就能玩囉~
現在註冊就送ifoto相片沖洗卷20張